MUNDO CINECLUB.
Los cineclubs generan sus própios films, su propia temática
Aero Bar
Gabriel Rodríguez, Méx-R. Checa, 2004, 7 min 10 seg. Docu. Lang Czech / Subt Eng-Esp
En Praga existe una sala cinematográfica muy especial por el tipo de programación y el público que se reúne. El Kino Aero forma parte de un complejo movimiento en la República Checa donde se vive con mucha vitalidad el cineclubismo.
In Prague there is a very special movie theater because of the kind of film programming and the public that gathers around. Kino Aero is part of a complex movement in the Czech Republic where the film society movement is full of vitality.
Cine clubes en Brasil
Agustín Martínez, Méx-Bra, 2005, 15”. Docu. Lang Esp-Port / Subt Esp-Eng-Port-Ita
Este documental recoge el carisma y diversidad de los cineclubistas brasileños contemporáneos, mostrando la diversidad de estilos y prácticas que constituyen esa tradición brasileña arraigada en todas sus regiones.
This documentary tries to pick the charisma and diversity of different contemporary Brazilian film societies’ members by showing the diversity of styles and practices that constitutes a Brazilian tradition spread over all its regions.
Depoimento cineclubista
Calebe Pimentel, Bra, 2005, 25 min. Docu. Lang Port
La rearticulación de los cine clubes en Brasil ha producido diversos encuentros en el que sobresale la variedad de regiones y perfiles cineclubistas. En este documental también participa Gilberto Gill con su opinión junto a otros invaluables testimonios.
The re-arrangement of film societies in Brazil has produced different encounters with an outstanding variety of regions and profiles. In this documentary Gilberto Gil (present Minister of Culture) also participates and gives his opinion together with other unworthy testimonies.
Fragmentos d’una historia
Fernando Krum y Marcos Borba; Brasil, 2005, 13 min. Docu. Lang Port
Un viaje mágico conseguido a través de exhibiciones de cine en 16 mm en distintos lugares de Santa María (Rio Grande do Sur), que marcarán el inicio de las actividades del cine club Lanterninha Aurélio, el segundo cineclub más antiguo en funcionamiento de la región.
A magical voyage which was gotten throughout 16 mm movie sessions in different palces of Santa Maria (rio Grande do Sul) that will mark the beginnings of the Lanterninha Aurélio Film Society; the second oldest film society in the region.
Hermano
Agustín Martínez, Méx-Bra, 2005, 3 min 37 seg. Docu. Lang Port
Entrevista con uno de los cineclubistas brasileños más audaces, autor del proyecto de exhibición sobre las velas de las barcas en el río Amazonas.
It is an interview with with one of th most audacious Brazilian film society memebers who is the creator of the project of exhibiting films on the sails of the ships on the Amazon River.
Lyonel Lucini: disciplina, rigor y pasión
Agustín Martínez, Méx-Bra, 2005, 4 min 30 seg. Docu. Lang Esp / Subt. Eng
La entrega de Lyonel Lucini al movimiento cineclubista lo convirtió en un actor fundamental de la militancia cultural sudamericana. Esta entrevista fue de las últimas que realizó poco antes de morir.
Lyonel Lucini'0s commitment to the film society movement made him becoming a fundamental actor of the cultural South American struggle one of the interviews he made before dying.
Querido
Reine Mitri, Líb, 2003, 17 min. Docu. Lang Eng – Fr / Subt. Eng
A pesar de la distancia entre México, Teherán, Beirut, Santiago y París - se llega "a estar conectado". "Querido" es una "carta/vídeo" sobre la correspondencia, el concepto del tiempo individual, la distancia, las relaciones, la muerte y el cine.
In spite of the distance between Mexico, Teheran, Beyrouth, Santiago and Paris, it is possible to get connected, wanted. It is a Video-letter about the correspondence, the concept of individual time, the distance, relationships, death and cinema.
Somos el público
Gabriel Rodríguez, Méx, 2005, 2 min. Videoclip
Alejados del glamour de la industria, los públicos organizados mantienen viva la cultura cinematográfica sirviendo como contrapunto a la oferta comercial de películas. Cada espacio refleja los temperamentos de la sociedad que se hace preguntas en la pantalla.
Far way from the galmourous film industry; organized publics mantain a film culture kicking and alive as a counterpart of the offers of commercial films. Each space reflects the moods of society which asks questions about waht they see on the screen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario